ভ্যালেরিয়া - সামনে দেখুন

আওয়ার লেডি 'মেরি, "হ্যাঁ" এর মহিলা to ভ্যালেরিয়া কোপ্পনি 7 ই অক্টোবর, 2020:

 
আজ আসুন আমরা Godশ্বরের প্রশংসা গাই কারণ তিনি তাঁর সমস্ত সন্তানের জন্য দুর্দান্ত কাজ করেছেন। ছোট বাচ্চারা, একজন নম্র দাসী হিসাবে, আমি আমার "হ্যাঁ" দিয়ে তাকে উত্তর দিয়েছি। তিনি তাঁর সবচেয়ে প্রিয় পুত্রকে আপনার কাছে আনতে তাঁর সৃষ্ট ক্ষুদ্রতম প্রাণীকে ব্যবহার করেছেন। আপনার প্রভু যীশু খ্রীষ্ট আমাকে কেবল যেমন ভালবাসতেন তিনি জানেন: কীভাবে আন্তরিকভাবে, সম্পূর্ণরূপে, এমন ভালবাসার সাথে যা কখনই সীমাবদ্ধ থাকবে না। তিনি আপনার সকলের জন্য তাঁর যুবক জীবন সরবরাহ করতে সক্ষম ছিলেন। এই ত্যাগের কারণে আমি তাঁর কাছে ভোগ করেছি, কিন্তু তাঁর মতো আমি এখনও তোমাদের প্রত্যেকের জন্য পিতার কাছে নিজেকে উত্সর্গ করছি। একটি মায়ের ভালবাসা পরিমাপ করা যায় না, সর্বদা তার জীবন দিতে প্রস্তুত।
 
বাচ্চারা, আমার উদাহরণটি অনুসরণ করুন: আপনার এমন একজন পিতা আছেন যিনি আপনাকে তাঁর মহব্বতে ভালবাসা দিয়েছিলেন — তবে অনন্ত জীবন লাভের সন্ধান করেন। আপনি যা অভিজ্ঞতা নিচ্ছেন তার তুলনায় কিছুই নয় অনন্তকাল. [1]রোমীয় ৮:১৮: "আমি বিবেচনা করি যে আমাদের বর্তমান সময়ের দুর্ভোগ আমাদের জন্য প্রকাশিত গৌরবের সাথে তুলনামূলক কিছুই নয়।" আমার বাচ্চারা, আমি তোমাদের সবাইকে আমার সাথে চাই; এই কারণেই আমি আপনার কাছে আসছি। আপনাদের মাঝে আমার উপস্থিতির সাথে আমি আপনাকে উত্সাহিত করতে চাই, বিশেষত এখন এই অন্ধকার সময়ে যেখানে আপনি জীবনযাপন করছেন। সামনের দিকে তাকান: ভয় পাবেন না, যেহেতু কেউ কখনও আপনার কাছ থেকে চিরন্তন জীবন নিতে সক্ষম হবে না। আপনার বলিদান উত্সর্গ করুন যাতে আমার অতি দূরবর্তী শিশুরাও God'sশ্বরের ভালবাসার নিকটে আসতে পারে। আমি আপনাকে যেমন ভালবাসি তেমনি আপনাকেও ভালবাসতে বলি; আপনার ভাল উদাহরণ দিয়ে যারা চিরন্তন পিতার কাছ থেকে দূরে তাদের বোঝান। আমি এখানে আছি এবং দিবসে তোমাকে আশীর্বাদ করছি [2]October ই অক্টোবর রোজারির আওয়ার লেডি স্মরণে। অনুবাদকের নোট। যে তুমি আমাকে উৎসর্গ করেছ; ছোট বাচ্চারা, আমি আপনাকে ভালবাসি এবং আপনি যে অন্ধকার সময়টি ভোগ করছেন তাতে আমি কখনই উত্সাহ দিতে ক্লান্ত হই না।
 
 
Print Friendly, পিডিএফ এবং ইমেইল

পাদটিকা

পাদটিকা

1 রোমীয় ৮:১৮: "আমি বিবেচনা করি যে আমাদের বর্তমান সময়ের দুর্ভোগ আমাদের জন্য প্রকাশিত গৌরবের সাথে তুলনামূলক কিছুই নয়।"
2 October ই অক্টোবর রোজারির আওয়ার লেডি স্মরণে। অনুবাদকের নোট।
পোস্ট বার্তা, ভ্যালেরিয়া কোপ্পনি.